Guggisberglied [Swiss folk song][+English translation]
![Guggisberglied [Swiss folk song][+English translation] Guggisberglied [Swiss folk song][+English translation]](https://i.ytimg.com/vi/o2p3aiYJsnI/maxresdefault.jpg?sqp=-oaymwEmCIAKENAF8quKqQMa8AEB-AH-DoACuAiKAgwIABABGGUgZChZMA8=&rs=AOn4CLAAeQZXwL_HcXTtsTWD--3g-BZSOg)
Details
Title | Guggisberglied [Swiss folk song][+English translation] |
Author | Dr. Ludwig |
Duration | 4:19 |
File Format | MP3 / MP4 |
Original URL | https://youtube.com/watch?v=o2p3aiYJsnI |
Description
The song from Vreneli from the Guggisberg, Guggisberglied for short, also called Guggisbergerlied or Altes Guggisbergerlied, is probably the oldest known Swiss folk song. It was first mentioned in 1741, the oldest surviving text variant dates from 1764.
The first line is in Swiss-German and the second in High-German.
Disclaimer: All videos are apolitical and this channel is against any form of extremism or hatespeech!
●▬▬▬▬▬▬▬▬▬✠❈ SUPPORT ❈✠▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
❖ Patreon: https://www.patreon.com/arminius1871
●▬▬▬▬▬▬▬▬▬♬❈ LYRICS ❈♬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
Sisch äben e Mönsch uf Ärde, Simelibärg.
Und ds Vreneli ab em Guggisbärg und Simes Hansjoggeli ännet em Bärg,
sisch äben ä Mönsch uf Ärde, dass i möcht bin ihm sy.
Und stirben i vor Chummer, Simelibärg.
Und ds Vreneli ab em Guggisbärg und Simes Hansjoggeli ännet em Bärg,
und stirben i vor Chummer, so leit me mi is Grab.
Dört unten i der Tiefi, Simelibärg.
Und ds Vreneli ab em Guggisbärg und Simes Hansjoggeli ännet em Bärg,
dört unten i der Tiefi, da steit es Mühlirad.
Das mahlet nüt als Liebi, Simelibärg.
Und ds Vreneli ab em Guggisbärg und Simes Hansjoggeli ännet em Bärg,
das mahlet nüt als Liebi, die Nacht und ou den Tag.
Das Mühlirad isch broche, Simelibärg.
Und ds Vreneli ab em Guggisbärg und Simes Hansjoggeli ännet em Bärg,
das Mühlirad isch broche, die Liebi het es Änd.
#Guggisberglied #schweiz #switzerland #drludwig