MP3JOSS

Crazy Little Thing Called Love (Queen) — Lyrics/Letra en Español e Inglés

Crazy Little Thing Called Love (Queen) — Lyrics/Letra en Español e Inglés

Choose Download Format

Download MP3 Download MP4

Details

TitleCrazy Little Thing Called Love (Queen) — Lyrics/Letra en Español e Inglés
AuthorRussky EspEng
Duration2:53
File FormatMP3 / MP4
Original URL https://youtube.com/watch?v=cqgr2GrY95A
🎵 Support the artists — buy the original for the best audio quality! 🎵

Description

«Crazy Little Thing Called Love» es una canción de la banda de rock británica Queen. Fue escrita por Freddie Mercury en 1979 y apareció incluida originalmente en su álbum de 1980 The Game. La canción alcanzó el número dos en el UK Singles Chart en 1979, y se convirtió en el primer sencillo número uno del grupo en el Billboard Hot 100 en los Estados Unidos, sitio donde permaneció durante cuatro semanas consecutivas en 1980. De igual forma, fue número uno en los listados australianos de ARIA durante siete semanas en ese mismo año.

Aclaraciones:

1. “Crazy little thing called love” = “pequeña loca cosa llamada amor” = “cosita loca llamada amor”
2. “Get round to it” tiene dos maneras de verse, una literal: “conseguir esquivarlo”, “conseguir rodearlo”, “conseguir pasar alrededor”; y otras más complicada: “tomarse el tiempo para algo”, “tomarse el tiempo necesario”, “llegar a algo” o incluso “hacer algo que se quería hacer desde hace tiempo”. Según noto ahora, es una frase muy extensa, pero yo prefiero esta traducción.
3. Swing como verbo tiene dos significados principales: uno es “balancearse”, otro es “bailar/hacer el swing”, siendo el swing un tipo de música. Jive también: un significado es “decir cosas sin sentido” y otro “bailar/hacer el jive”, otro estilo de música. No hay un modo correcto, queda a decisión de cada uno, pero considero que el que puse en el video es el que queda menos fuera de lugar.
“Kind of” en frases así no tiene traducción al español tampoco. En este caso poner “como que...” es lo más certero.
4. “Drive crazy” = “conducir loco” = “volver loco”
5. “Hot” no es fiebre, de hecho literalmente la frase es “Ella me da un caliente y frío escalofrío”, lo cual no tiene sentido. Yo lo traduje así, ya que mantiene bien mejor el significado, ya de por sí un poco raro, quizá un juego de palabras por la siguiente frase: “un sudor frío”.
6. Aquí se usa un montón el lenguaje coloquial. “Get hip” es “ponerse a la onda, a la moda”, “Get on my track’s” es “ponerme en mi camino, retomar mi camino”. “Take a back seat” es “toma un asiento de atrás”, pero suena mejor y más normal: “siéntate atrás”. “Hitch-hike” es ”dar un aventón, dar el raid, dar un pon, ¿aceptar un “hacer dedo”?”, un acción que puede definir como “dar viaje gratuito en un vehículo que pasa”.

Gracias por ver:D

🎧 Just For You

🎵 We Pray - Coldplay Feat. Little Simz… 🎵 Bad Dreams - Teddy Swims 🎵 Bad Guy - Billie Eilish 🎵 Somebody That I Used To Know - Gotye… 🎵 Jump - Blackpink 🎵 Daisies (If Duplicate, Skip) 🎵 Wassup - Young Miko 🎵 Luther - Kendrick Lamar & Sza 🎵 Can I Gaal Yu - Sickboyrari 🎵 Sorry Im Here For Someone Else - Benson… 🎵 Starships - Nicki Minaj 🎵 Dior - Mk & Chrystal