地球最後的夜晚 (The Earth's Final Day) by 展軒 Zhan Xuan (Revenged Love OST)

Details
Title | 地球最後的夜晚 (The Earth's Final Day) by 展軒 Zhan Xuan (Revenged Love OST) |
Author | alexialec |
Duration | 4:59 |
File Format | MP3 / MP4 |
Original URL | https://youtube.com/watch?v=X0XkOf5QVWU |
Description
This is Revenged Love OST, starring Tian Xuning and Zi Yu, which was released recently. I think this might be Guo Chengyu's character song?
I slightly cut the middle instrumental.
Translated and interpreted by me, with initial support from machine translation tools and cultural linguistic research
Explanations:
"[there's more than] just sunsets and distant seas"
Sunset: "ending, fleeting beauty, nostalgia, melancholy"
Distant seas: "vastness, separation, yearning"
"Should today never come again—the changing of day and night [holds] no meaning"
Even if it's not the earth's final day, if this moment isn't repeated, then everything comes after becomes irrelevant
"[there's more than] just stars or mountains"
Stars: "eternity, longing"
Mountains: "permanence, grandeur, emotional intensity"
"With a true heart, passing through the end of days chapter"
End of days: "end of something crucial, irreversible end"
Chapter: "temporariness, a phase"
"Unfazed—fear no more, [even though] the universe reverses black and white"
Reverses black and white: "distort truth, moral collapse"
"no longer waiting for the sky to whiten"
Whiten: "dawn, a new day—hope"
Combined with next line, implies that he's no longer waiting for the next day because if the earth did collapse and fusing two opposites—then he's hoping to also never be apart with his beloved
"[On] the earth's final night, only fragmented radiance remains on the horizon"
Beauty emerging from collapse—broken, yet vivid
Lyrics by 词俞鹏 (Yu Peng), 展轩 (Zhan Xuan)
Composition by 词俞鹏 (Yu Peng)
Arrangement by 曲吕宏航 (Lu Honghang), 曹泽峰 (Cao Zefeng), 崔添 (Cui Tian)
All rights to the music belong to the respective copyright holders. Audio rights are owned by the original artists / labels. No copyright infringement or commercial use intended.
This is an unofficial translation for educational and appreciation purposes only. Please note that this translation reflects my personal interpretation, and other interpretations may differ.